Kiekvienas vertėjas atsimena, kaip palengvėjo darbas įpratus naudoti kokią nors vertimo atminties programą, pvz., Trados Studio: kartą išvertus kokį sakinį jis tampa tarytum modeliu visų panašių sakinių vertimams, nekalbant jau apie tai, kad tokio pat sakinio, aptikto...
Ar paprasta dirbti su Trados Studio? Ne visi taip mano. Bet aš visgi nevartočiau žodžio „sudėtinga“, nes tiksliau būtų pasakyti „neįprasta“. Sužinoję kas yra neįprasta, suprasite, jog naudoti Trados Studio labai lengva. Kad pradėtumėte dirbti su programa, pakanka...
Nors kompiuterizuoto vertimo programos (Trados, SDLX, Trados Studio ir kt.) plačiai naudojamos vertimo versle nuo 90-ųjų metų pradžios, daugelis vertėjų žiūri į šias programas skeptiškai. Ir ne todėl, kad būtų nusistatę prieš technologijas, o todėl, kad įsigiję...
Atsimenu pirmą kartą, kuomet išbandžiau MultiTerm programą, gautą kartu su Trados Studio. Įpratęs kompiuteryje viską daryti intuityviai, klaidų ir bandymų metodu, neskaitant nuobodžių instrukcijų, puoliau kurti savo „žodyną“. Puolimas nepavyko. Viskas, ką pasiekiau –...
Nors versti Excel failus su Trados ir Trados Studio galima nuo neatmenamų laikų, vertėjai nesijautė visiškai patenkinti, nes dažniausiai versti mes gauname Excel failus, kuriuose originalūs tekstai surašyti pirmame stulpelyje, po kurio eina keliasdešimt stulpelių...